コマンド

車の交換には警察の調書の写しが必要とのこと。そうでしょう、そうでしょう。警察に電話してどうすればいいかお伺いを立てました。
"You shoud command ..."
「は?私が何を命令するんですか?」
"You should commando ..."
シュワルツネッガーを呼ぶのか?いや、彼はカリフォルニア州知事だからここにはいないはず。
「警察署に出向いてサインをすればいいんですね」
"Yes, you should comment ... "
日本人だからゆっくり話してくれ、といっても"You" "Should" だけがゆっくりでコマンドから先がいきなりトップ・ギアです。少数民族に冷た過ぎです。部署付きの秘書に電話を代わってもらったのですが、
「行ってサインしたら書類をくれるわよ。$1必要だけど」
とのこと。オーケー、オーケー、100円くらいどうってことありません。
「で、コマンドって何?」
「?」
警察の記録係(Record)で何の問題もなく書類をもらうことが出来ましたが、コマンドが何かは結局わかりませんでした*1

*1:家人の予想は"come and"を早口で言うからつながったのだろうとのこと。だからゆっくり言えって言ったのに

/* -----codeの行番号----- */